范文 > 范文大全 > 导航 > 2024国际翻译日主题(集合3篇)

{year}国际翻译日主题

发表时间:2024-09-10

2024国际翻译日主题(集合3篇)。

为了确保事情或工作安全顺利进行,往往需要预先进行方案制定工作,方案是书面计划,具有内容条理清楚、步骤清晰的特点。优秀的方案都具备一些什么特点呢?以下是小编为大家收集的翻译比赛策划方案,欢迎阅读与收藏。

2024国际翻译日主题 篇1

一、活动背景与目的

在全球化日益加深的今天,翻译作为跨文化交流的.桥梁,其重要性不言而喻。为了提升公众对翻译艺术的认识,激发社会各界对语言学习的兴趣,促进翻译人才的交流与成长,特举办本次翻译比赛。本活动旨在挖掘并培养优秀的翻译人才,推广翻译文化,同时搭建一个展示翻译才华、交流翻译心得的平台。

二、活动名称

“译界新星”国际翻译大赛

三、组织机构

主办单位:xx大学外国语学院/xx翻译协会

协办单位:知名出版社、翻译公司、外语学习平台等

媒体支持:主流媒体、社交媒体平台

四、比赛时间与流程

筹备阶段(提前2个月)

确定比赛主题、范围(如文学、科技、法律、商务等)

制定比赛规则、评分标准及奖项设置

组建评审团,邀请知名翻译家、学者及行业专家

设计并发布宣传材料,利用线上线下渠道广泛宣传

确定报名方式及截止日期

报名阶段(1个月)

开放线上报名系统,接受个人及团队报名

参赛者提交基本信息及翻译作品样本(可选)

审核报名信息,确认参赛资格

初赛阶段

发布初赛题目,要求参赛者在规定时间内提交翻译作品

评审团进行匿名评审,选出一定比例的选手进入复赛

公布初赛结果,通知复赛选手

复赛阶段

复赛采取现场/线上直播形式,增加即时翻译或互动环节

评审团现场打分,结合观众投票(可选)确定决赛名单

公布复赛结果,准备决赛

决赛及颁奖典礼

决赛形式可多样化,如现场翻译、主题演讲、问答等

邀请嘉宾致辞,增加活动影响力

评审团综合评分,公布获奖名单

举行颁奖典礼,颁发奖金、证书及奖品

后续活动

发布获奖作品集,进行网络展示

组织获奖选手交流会,分享翻译经验

跟踪报道获奖选手后续发展,持续推广翻译文化

五、奖项设置

特等奖:1名,奖金+证书+出版机会

一等奖:若干名,奖金+证书+翻译工具礼包

二等奖:若干名,奖金+证书+专业书籍

三等奖:若干名,证书+学习礼包

优秀奖:若干名,证书+纪念品

最佳人气奖(可选):根据网络投票选出,奖品+证书

六、宣传推广

利用社交媒体平台(微博、微信、抖音等)进行话题营销

合作媒体发布新闻稿、专访及活动预告

校园海报、横幅、LED屏等线下宣传

邀请知名翻译家、行业领袖进行推广

七、预算规划

奖金及奖品费用

宣传费用(广告、印刷品、媒体合作等)

场地租赁及布置费用

嘉宾邀请及接待费用

评审团酬劳及工作人员补贴

其他杂费(如技术支持、保险等)

八、风险评估与应对措施

技术故障:提前进行技术测试,准备应急预案

报名人数不足:加大宣传力度,延长报名时间

评审争议:建立公正的评审机制,确保透明公开

2024国际翻译日主题 篇2

一、大赛目的

当今世界,英语作为世界通用语言之一,更加深刻地发挥着它应有的作用。我翻我译协会去年成功举办TT向前冲后,反响热烈,参与人数众多,成为华科英语学习者展示自己才能、发挥自己能力的舞台。

本次“杯”翻译大赛以了解海外文化,提高外语水平为基本宗旨,通过轻松愉快的形式给各位热爱英语学习的同学搭建一个相互交流的平台,带动同学们学习英语的积极性和学习热情。

二、参赛人员

本次大赛的参与者是全院学生,让大家能够展示自我,展现现代大学生的`能力与水平。

本次大赛的评委由华北科技学院外语系领导、我翻我译协会领导、翻译高手担任,评判公正权威。

本次大赛的主持人采取公开选拔的形式择优录用。

本次大赛承办方为华北科技学院我翻我译协会,具体安排如下:

校译部:大赛拟题、赛前策划、评分标准的拟定。

人事部:大赛报名、选手信息汇总。

外联部:筹集大赛所需费用。

宣传部:大赛前期对外宣传。

财务部:大赛财务管理及相关物品购买。

大赛后勤保障人员由全体干事担任。

三、准备及宣传

赛前设计出板报、条幅以及宣传单页,必要时要在初级准备时期进行筹集资金的工作(如:外联部拉赞助)。

宣传方式:

1、板报宣传:

赛前设计制作“杯”翻译大赛的精致板报(悬挂于中心喷泉)、精简板报(悬挂于北区食堂前)各一块,于大赛赛前2周安放到指定地点。

2、条幅宣传:

赛前设计出“杯”翻译大赛的条幅两幅供大赛正式报名时使用。

3、宣传单页:

以简单传单方式在各个校区发,北区50份,中区100份。

四、大赛参与

参赛选手到大赛各指定报名点直接报名即可。

五、大赛时间

“杯”翻译大赛定于20xx年5月x日举行

六、大赛流程

I、即兴表演

赛前半小时,即5月x日早7:30选手集合,通过抽签确定参赛号码。按参赛号码依次三人一组,共分约十个小组,每组随机抽取一个场景进行表演。

参赛选手依据自己抽取的表演内容及相关要求与搭档表演一个大约2~3分钟的短片。(限时3:30’)比赛时,工作人员在时间还剩半分钟时提醒参赛选手,若选手超时,主持人将强行打断选手的表演。

比赛结束,评委老师根据选手表现为个人打分,每一组有一张评分卡,在该组评分结束后由工作人员收回,计算每人最终得分即平均分。在各组表演完毕后,评委会给出所有参赛小组的总成绩,并给出各选手的个人成绩。按得分高低,每组淘汰一名成员。

本节比赛结束,休息10分钟供评委评分和选手准备下一节比赛。

II、俚语闯关

比赛时由主持人说出俚语内容,要求选手在主持人说出“开始”后,参赛选手抢答方式对该俚语释义。答题要求:选手在10秒钟将俚语翻译成汉语。

翻译正确者获得相应积分,翻译错误者或未能在规定时间正确翻译适当给予惩罚。若主持人说出开始10秒后,所有参赛选手都没有意向回答,则更换狭义俚语进行抢答。

比赛结束,评委老师根据选手表现为个人打分。按得分高低,淘汰2名选手。

本节比赛结束,休息15分钟供评委评分和选手抽签进入下一轮比赛。

III、翻译实力比拼

比赛形式:视译,即汉译英。

各参赛成员以小组为单位依组内协商顺序轮流协作完成一篇约240字左右的中译英材料,时限30分钟。

要求:

1、每组各参赛成员必须积极参与,比赛结束,各参赛队员上交各自译文,未完成本组翻译任务者,该项积分判为0分

2、译文能够大致表述出原文意思,无较明显语法错误

3、上下文衔接不够紧凑,行文不够顺畅的应酌情扣分。

比赛结束,评委老师根据选手表现为个人打分。按得分高低,每组淘汰1名成员。

本节比赛结束,休息15分钟供评委评分和选手准备下一节比赛。

IV、视频配音

参赛选手按号码顺序依次参加比赛。配合视频进程,根据汉语字幕及个人对视频的理解将指定语句口译成英文。每个视频片段放三遍,第一、二遍播放原版视频,第三遍播放经过消声处理并配有中文字幕的视频。第三遍播放时,选手根据字幕,结合自己对视频的理解进行口译。

所有视频片段分别节选自英文原声电影、最新媒体视频等,视频涉及科教、娱乐、历史、文化、体育、艺术、资讯、网络等内容,节选视频时长约为2-3分钟。

本节比赛结束,休息20分钟供评委评分和组委会评奖。

V、选手评分

比赛结束,人事部将选手积分册收回,统计各参赛选手的积分情况,并确定获奖人选。

评分要点参考

表演及口译:语音(25%)、仪态(15%)、流利程度(25%)、内容(35%)

视译:大意(40%)、语法(20%)、衔接(20%)、表述(20%)

七、经费预算

I、宣传初期:120元

1、板报制作:精致版60元,精简版35元;

2、宣传单页300张=25元;

II、大赛准备时期:460元

3、舞台租赁费:200元;

4、音响租赁费:200元;

6、后台运作费:50元;

7、相关资料100张=10元;

III、奖品(选手+观众):170元

8、奖品:100+50=150元。

9、其他:20元。

合计:1000元。

(具体经费待定)

2024国际翻译日主题 篇3

一、组织机构

主办单位:教务处、校团委、校学生会

承办单位:外语学院

二、参赛对象

韶关学院全日制在校学生均可参加,主要面向外语学院相关专业学生。英语专业组:12级全体同学,13、14级自愿参与者。

三、活动流程策划

(一)初赛

1、英语组:比赛时长120分钟,分为两大题。

(1)英译汉:

短语、俚语的选择题(提供四个选项)

句子翻译

100字以内的段落翻译

(2)汉译英:

句子翻译

100字以内的段落翻译

(英语专业组与英语非专业组题型相同,难度不同。)

2、日语组:比赛时长120分钟,分为两大题。

(1)日译汉:

词语俚语的选择(提供选项)

句子翻译

100字内的情景对话翻译(提供背景)

(2)汉译日:

句子翻译

150字以内的情景对话翻译

150字内的'短文翻译

初赛英语组评选出英语组总参加人数的50%进入复赛。

日语组评选出日语组总参加人数的30%进入决赛。

(二)复赛

1、英语组:比赛时长120分钟,分为两大题。

(1)英译汉:

句子翻译、100字以内的段落翻译、150字内的短文翻译

(2)汉译英:

句子翻译、150字以内的短文翻译

(英语专业组与英语非专业组题型相同,难度不同。)

复赛评选出评选出英语组复赛人数的30%进入决赛。

(三)决赛

1、英语组:比赛时长120分钟,分为两大题。

(1)英译汉:

句子翻译、150字内的短文翻译、150字内的情景对话翻译

(2)汉译英:

句子翻译、150字内的情景对话翻译

(英语专业组与英语非专业组题型相同,难度不同。)

2、日语组:比赛时长120分钟,分为两大题。

(1)日译汉:

句子翻译、150字内的情景对话翻译(提供背景)

(2)汉译日:

句子翻译、150字内的情景对话翻译、150字内的短文翻译

四、参赛要求

1、比赛形式

大赛以英语、日语为比赛语种,以笔译的比赛形式,设英汉汉英和日汉汉日两个组别并按照专业与非专业分别进行。而英语专业组将会与第5学期课程《翻译理论与实践》结合,为《专业核心技能考核Ⅴ》选修课0.5学分。

五、评审方式

1、总分计算方法

本次大赛分为初赛、复赛和决赛三个阶段,复赛人数为总参加人数的50%,决赛人数为半决赛人数的30%。

2.评分标准(满分为100分)

(1)对原文的文化背景分析正确,语义信息理解准确;

(2)译文表达连贯、双语转换顺畅,体裁与语体运用恰当,拼写、语法、标点运用正确,达到译文目的;

(3)语言优美。